Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 説明文に不備があり申し訳ありません。 前のオーナーが元々LHのものをブリッジ加工とナット交換でRHにしてあります。 ナット...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
説明文に不備があり申し訳ありません。
前のオーナーが元々LHのものをブリッジ加工とナット交換でRHにしてあります。
ナット交換のみでとりあえずは演奏可能です。
ナット交換は難しいようでしたら部材と加工込みで45ドルで引き受けることも可能です。
この時代のギターは大変希少価値の高いギターで市場に出ることは滅多にありません。
是非ご検討下さい。
説明文に不備があり申し訳ありません。
前のオーナーが元々LHのものをブリッジ加工とナット交換でRHにしてあります。
ナット交換のみでとりあえずは演奏可能です。
ナット交換は難しいようでしたら部材と加工込みで45ドルで引き受けることも可能です。
この時代のギターは大変希少価値の高いギターで市場に出ることは滅多にありません。
是非ご検討下さい。
arknarok
さんによる翻訳
Thank you for contacting me.
The previous owner has originally tweaked the bridge of LH and replaced the nut to make it RH.
If you replace the nut you should be able to perform for now.
If you find nut replacement to be difficult, I can do it for 45 dollars, this price includes both work and materials.
Guitars of this age are extremely valuable and barely even appear on the market.
So please consider it.
The previous owner has originally tweaked the bridge of LH and replaced the nut to make it RH.
If you replace the nut you should be able to perform for now.
If you find nut replacement to be difficult, I can do it for 45 dollars, this price includes both work and materials.
Guitars of this age are extremely valuable and barely even appear on the market.
So please consider it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 180文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,620円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...