Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとう。 やはり私はASIN B017T0Q9FS がHazamtとされるのは納得がいきません。 この商品はB001VB4T86とB001ANV...
翻訳依頼文
ご返信ありがとう。
やはり私はASIN B017T0Q9FS がHazamtとされるのは納得がいきません。
この商品はB001VB4T86とB001ANVDMUと付箋のセットです。
添付が示すようにB001VB4T86とB001ANVDMUはAmazon.comも販売しています。
なぜAmazon.comはHazamtとされるものを販売しているのですか?
これはシステムエラーだとしか思えません。理由を教えてください。
やはり私はASIN B017T0Q9FS がHazamtとされるのは納得がいきません。
この商品はB001VB4T86とB001ANVDMUと付箋のセットです。
添付が示すようにB001VB4T86とB001ANVDMUはAmazon.comも販売しています。
なぜAmazon.comはHazamtとされるものを販売しているのですか?
これはシステムエラーだとしか思えません。理由を教えてください。
arknarok
さんによる翻訳
Thank you for the reply.
I still can't agree with ASIN B017T0Q9FS being labeled as hazardous.
This product is from the same set B001VB4T86 and B001ANVDMU are.
And as you can see from attachment B001VB4T86 and B001ANVDMU are sold at Amazon.com.
Why is Amazon.com selling hazardous goods?
I think it must be a system error. Please explain the reason.
I still can't agree with ASIN B017T0Q9FS being labeled as hazardous.
This product is from the same set B001VB4T86 and B001ANVDMU are.
And as you can see from attachment B001VB4T86 and B001ANVDMU are sold at Amazon.com.
Why is Amazon.com selling hazardous goods?
I think it must be a system error. Please explain the reason.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 205文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,845円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...