Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ドイツの有名な刃物の産地からメールをいただき、大変、嬉しいです。 私は店舗を持っていませんが、主にインターネットでビジネスをしております。 現在、私は...
翻訳依頼文
ドイツの有名な刃物の産地からメールをいただき、大変、嬉しいです。
私は店舗を持っていませんが、主にインターネットでビジネスをしております。
現在、私は新たなビジネスをしたいと考えています。
日本の市場において、質問などあれば、いつでもメールください。
お互いのビジネスが発展してゆけたらいいですね。
-
誠にお手数をおかけしますが、Paypalに報告したクレームを取り下げていただけますか?
Paypalの手続きが完了しないと、私はPaypalを利用できなくなってしまいます。
宜しくお願いします
私は店舗を持っていませんが、主にインターネットでビジネスをしております。
現在、私は新たなビジネスをしたいと考えています。
日本の市場において、質問などあれば、いつでもメールください。
お互いのビジネスが発展してゆけたらいいですね。
-
誠にお手数をおかけしますが、Paypalに報告したクレームを取り下げていただけますか?
Paypalの手続きが完了しないと、私はPaypalを利用できなくなってしまいます。
宜しくお願いします
arknarok
さんによる翻訳
I am very happy to receive a mail from a famous cutlery producing part of Germany.
I do not have a shop and mostly do business online.
I am currently thinking about starting a new business.
Please ask by mail at any time if you have questions about Japanese market.
I hope we can contribute to each other businesses.
-
I am really sorry to ask, but could you recall the claim from Paypal?
I will not be able to use Paypal until the issue is resolved.
Best regards.
I do not have a shop and mostly do business online.
I am currently thinking about starting a new business.
Please ask by mail at any time if you have questions about Japanese market.
I hope we can contribute to each other businesses.
-
I am really sorry to ask, but could you recall the claim from Paypal?
I will not be able to use Paypal until the issue is resolved.
Best regards.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...