Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 商品が届きました。 あなたは綺麗な状態のまま商品を返品してくれました。ありがとうございます! しかし、商品は一度開封され(中古品となり)、送...
翻訳依頼文
こんにちは。
商品が届きました。
あなたは綺麗な状態のまま商品を返品してくれました。ありがとうございます!
しかし、商品は一度開封され(中古品となり)、送料もかかっています。
なので、150ドル返金したいと思います。(新品ではなくなった事と、送料を引いた金額)
こちらで納得頂ければ、連絡をください。すぐに返金手続きを開始します。
そして、イーベイの規約では、返金した後に普通、悪い評価をつけることは禁止されています。
あなたの素早い対応とあなたの理解に大変感謝します。
宜しくお願いします。
商品が届きました。
あなたは綺麗な状態のまま商品を返品してくれました。ありがとうございます!
しかし、商品は一度開封され(中古品となり)、送料もかかっています。
なので、150ドル返金したいと思います。(新品ではなくなった事と、送料を引いた金額)
こちらで納得頂ければ、連絡をください。すぐに返金手続きを開始します。
そして、イーベイの規約では、返金した後に普通、悪い評価をつけることは禁止されています。
あなたの素早い対応とあなたの理解に大変感謝します。
宜しくお願いします。
hhanyu7
さんによる翻訳
Hello,
I received the product.
You returned it to me in good condition. Thank you very much!
But, the product was opened once (that made it be second-hand goods) and the shipping cost incurred.
So, I would like to give you a refund of $150 (this is because it is not a new product any more and I deducted the shipping cost).
If you are okay with this, please let me know. I will start processing the refund.
And according to the eBay policy, giving a negative review is normally not allowed after a refund.
I greatly appreciated your quick response and understanding.
I look forward to serving you again.
I received the product.
You returned it to me in good condition. Thank you very much!
But, the product was opened once (that made it be second-hand goods) and the shipping cost incurred.
So, I would like to give you a refund of $150 (this is because it is not a new product any more and I deducted the shipping cost).
If you are okay with this, please let me know. I will start processing the refund.
And according to the eBay policy, giving a negative review is normally not allowed after a refund.
I greatly appreciated your quick response and understanding.
I look forward to serving you again.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
hhanyu7
Standard