Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!! 渋谷、札幌、大津、広島と各...
翻訳依頼文
☆え~パンダの船長室
昨年大好評だった「え~パンダの部屋」。
今年はなぜ船長室?!
AAAが生み出した数々のエンタテイメントをコンテナに詰めて、え~パンダが船長となって展覧会に持ってきました。
突然船長になったえ~パンダの、マイペースな仕事場(船長室)を覗いてみてください。
AAAの事が大好きなえ~パンダ、仕事場にもAAAが溢れています。
昨年大好評だった「え~パンダの部屋」。
今年はなぜ船長室?!
AAAが生み出した数々のエンタテイメントをコンテナに詰めて、え~パンダが船長となって展覧会に持ってきました。
突然船長になったえ~パンダの、マイペースな仕事場(船長室)を覗いてみてください。
AAAの事が大好きなえ~パンダ、仕事場にもAAAが溢れています。
kamitoki
さんによる翻訳
☆A-Panda's captain's quarters.
Last year it was the very popular "A-Panda's room"
This year, why a captain's quarters?
The various entertainments that AAA has come up with has been packed in a container, and has been brought to the exhibition with A-Panda at the helm.
Take a look at the leisurely workplace (captain's quarters) of A-Panda who has suddenly became the ship captain.
The workplace is full of AAA because A-Panda loves AAA very much.
Last year it was the very popular "A-Panda's room"
This year, why a captain's quarters?
The various entertainments that AAA has come up with has been packed in a container, and has been brought to the exhibition with A-Panda at the helm.
Take a look at the leisurely workplace (captain's quarters) of A-Panda who has suddenly became the ship captain.
The workplace is full of AAA because A-Panda loves AAA very much.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2112文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 19,008円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...
フリーランサー
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...