Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 倖田來未×カラオケの鉄人 大型コラボキャンペーン開催決定! 「WINTER of LOVE」発売を記念して、倖田來未×カラオケの鉄人という大型コラボレー...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は midori57 さん xxisynpng さん qqkare さん wwc92 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 979文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 48分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/18 17:40:17 閲覧 2717回
残り時間: 終了

倖田來未×カラオケの鉄人 大型コラボキャンペーン開催決定!

「WINTER of LOVE」発売を記念して、倖田來未×カラオケの鉄人という大型コラボレーションキャンペーンの開催が決定しました!
期間は1月20日(水)からスタート。
今回はカラオケの鉄人 新橋SL広場前店を中心とした全3店舗でのキャンペーンとなります。

倖田來未×カラオケの鉄人 決定舉辦大型合作活動!

為紀念「WINTER of LOVE」的販售,決定舉辦名為倖田來未×カラオケの鉄人的大型合作活動!
日期為1月20日(三)開始。
本次活動是以カラオケの鉄人 新橋SL廣場前店為中心的三店鋪一起共襄盛舉。

キャンペーンでは最新アルバム「WINTER of LOVE」収録曲はもちろん、これまで発表してきた楽曲100曲以上が“PV映像&CDそのままのリアルサウンド”で歌えることができます。
また、“歌う場所にもこだわりたい!”という人、倖田來未の大ファンという人には、是非今回のキャンペーンのメイン店舗、新橋SL広場前店へ足を向けてみてください!

活動中包含最新專輯「WINTER of LOVE」所收錄的歌曲在內,能直接在至今發表過的100首以上的"音樂錄影帶與CD原音"之伴奏下高歌。
此外,"希望講究歌唱的場所!"的人、或是倖田來未的超級粉絲,請務必前往此次活動的主店-新橋SL廣場前店!

「WINTER of LOVE」をイメージしたコンセプトルームや大型ポスター、パネルなど、店内のいたるところで倖田來未仕様になっており、部屋に入った瞬間日常では味わえない空間へ来た気分が味わうことができます。この部屋で歌えば、いつも以上に歌がうまく歌えるかも!?
特設サイトから予約をして是非遊びに行ってみてくださいね!

さらにキャンペーン期間中は、ニューアルバム収録曲をイメージしたコラボドリンクを販売!

「WINTER of LOVE」主題房間、大型海報、搖控器等,無論在店內哪處都是倖田來未的款式,令你踏入房間後能夠即時感受平常不能夠體會的空間。在這房間裡唱歌,也許可以比平日唱得更好!?
來店前請在專頁預約,一定要來玩喔!

而且在推廣期間,會售賣以新專輯裡的歌曲作形象的特別飲品!

コラーゲンやヒアルロン酸、黒酢等が豊富に含まれた、美容を意識して制作されたスペシャルドリンク。
1回の注文につきもれなくオリジナルコースターがプレゼントされるということなので、対象店舗へ行った際には是非注文してみてください。

【倖田來未×カラオケの鉄人 大型コラボレーションキャンペーン】
特設サイト:http://www.karatetsu.com/avex/koda2.shtml

含有大量膠原蛋白、玻尿酸和黑醋等美容成分的特製飲料,每點一次就能獲得原創杯墊,因此前往活動指定店鋪時,千萬別錯過!

【倖田來未x卡拉OK鐵人 大型聯名宣傳活動】
特設網站:http://karatetsu.com/avex/koda2.shtml

■楽曲タイトル100曲以上!”PV映像&CDそのままのリアルサウンド”でのカラオケ配信
カラオケ配信店舗:カラオケの鉄人全店

■ ニューアルバムをイメージしたコンセプトルームが新橋SL広場前店に登場!!
実施店舗:カラオケの鉄人 新橋SL広場前店
実施期間:2016年1月20日(水)~2月14日(日)

■總計有100首以上的歌曲,並提供"MV&CD原聲帶"版本的伴唱帶!
■新專輯概念包廂將在新橋SL廣場前店登場!!
活動店舖:鐵人KTV 新橋SL廣場前店
活動期間:2016年1月20日(三)~2月14日(日)

■コラーゲンやヒアルロン酸たっぷり!美しくなれるコラボドリンクも登場!もれなくオリジナルコースターをプレゼント!
実施店舗:カラオケの鉄人 新橋SL広場前店・新宿大ガード店・桜木町店
実施期間:2016年1月20日(水)~2月29日(月)

■含有豐富的膠原蛋白與玻尿酸!具有美容效果的聯名飲品也登場了!點就送原創杯墊!
實施店鋪:卡拉OK鐵人 新橋SL廣場前店、新宿大GUARD店、櫻木町店
實施期間:2016年1月20日(三)~2月29日(一)

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。