Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 倖田來未×カラオケの鉄人 大型コラボキャンペーン開催決定! 「WINTER of LOVE」発売を記念して、倖田來未×カラオケの鉄人という大型コラボレー...
翻訳依頼文
倖田來未×カラオケの鉄人 大型コラボキャンペーン開催決定!
「WINTER of LOVE」発売を記念して、倖田來未×カラオケの鉄人という大型コラボレーションキャンペーンの開催が決定しました!
期間は1月20日(水)からスタート。
今回はカラオケの鉄人 新橋SL広場前店を中心とした全3店舗でのキャンペーンとなります。
「WINTER of LOVE」発売を記念して、倖田來未×カラオケの鉄人という大型コラボレーションキャンペーンの開催が決定しました!
期間は1月20日(水)からスタート。
今回はカラオケの鉄人 新橋SL広場前店を中心とした全3店舗でのキャンペーンとなります。
serenity
さんによる翻訳
KUMI KODA x Karaoke no Tetsujin Huge collaboration campaign finalized!
To celebrate the release of "WINTER of LOVE" we have finalized the huge collaboration campaign of KUMI KODA x Karaoke no Tetsujin!
It will start on January 20, (wed).
The campaign will be carried out in the 3 branches of Karaoke no Tetsujin centered around the Shinbashi SL Hirobamae branch.
To celebrate the release of "WINTER of LOVE" we have finalized the huge collaboration campaign of KUMI KODA x Karaoke no Tetsujin!
It will start on January 20, (wed).
The campaign will be carried out in the 3 branches of Karaoke no Tetsujin centered around the Shinbashi SL Hirobamae branch.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 979文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 8,811円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
serenity
Starter (High)
enjoy meeting people with various backgrounds. Likes art, interior/architectu...
フリーランサー
yu510
Starter (High)
16歳から22歳まで海外の学校に通い、卒業後1~2年程カナダで音楽関係の仕事とホテルで受付や観光案内をしていました。
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...
フリーランサー
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...