Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 アンプの交換は結構です。 壊れているアンプは修理をします。 ですので、その修理費用として150ドルをPAYPALよりご返金く...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
アンプの交換は結構です。
壊れているアンプは修理をします。
ですので、その修理費用として150ドルをPAYPALよりご返金ください。
まさか2つとも故障しているとは思いもしませんでした。
大変残念です。
宜しくお願いいたします。
でしたら100$をご返金いただけますか。
最低100ドルはご返金いただきたいです。
返金の確認をいたしました。
ありがとうございました。
アンプの交換は結構です。
壊れているアンプは修理をします。
ですので、その修理費用として150ドルをPAYPALよりご返金ください。
まさか2つとも故障しているとは思いもしませんでした。
大変残念です。
宜しくお願いいたします。
でしたら100$をご返金いただけますか。
最低100ドルはご返金いただきたいです。
返金の確認をいたしました。
ありがとうございました。
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for your contact.
You don't have to exchange the amplifier.
I will repair broken amplifier.
Therefore, please refund repair cost of $150 via PayPal.
I had never expected both of them to be failure.
I deeply regret it.
Thank you.
In that case, will you refund $100?
I want you to refund at least $100.
I confirmed refund.
Thank you.
You don't have to exchange the amplifier.
I will repair broken amplifier.
Therefore, please refund repair cost of $150 via PayPal.
I had never expected both of them to be failure.
I deeply regret it.
Thank you.
In that case, will you refund $100?
I want you to refund at least $100.
I confirmed refund.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 188文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,692円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...