Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本サイズの配送については前回と同じように数回に分けて送ってもらいたいです。 納期が近くなったらまた配送についての連絡をします。 日本サイズの注文枚数は...
翻訳依頼文
日本サイズの配送については前回と同じように数回に分けて送ってもらいたいです。
納期が近くなったらまた配送についての連絡をします。
日本サイズの注文枚数は合計500枚です。
ですが、Aのタグは残り320枚しか在庫がないため、足りない180枚にはタグを付けなくて良いです。
洗濯タグは500枚送るのですべてに取り付けてください。
Bの商品に洗濯タグを付けてもらうためにはどのくらいの在庫量が必要ですか?
もしすぐにお願いをした場合、洗濯タグの付いたBの商品を3月中旬までに発送できますか?
納期が近くなったらまた配送についての連絡をします。
日本サイズの注文枚数は合計500枚です。
ですが、Aのタグは残り320枚しか在庫がないため、足りない180枚にはタグを付けなくて良いです。
洗濯タグは500枚送るのですべてに取り付けてください。
Bの商品に洗濯タグを付けてもらうためにはどのくらいの在庫量が必要ですか?
もしすぐにお願いをした場合、洗濯タグの付いたBの商品を3月中旬までに発送できますか?
japandeng
さんによる翻訳
Could you send them in Japanese size separately same as previous order.
I will inform you the details about shipment when it gets closer to delivery due.
I want to order total 500 of Japanese size.
However you don't need to put tags on 180 of those, because there's only 320 of A tags left.
Please attach laundry tags for all 500 which I will send to you.
How much amount of stocks do you need to have in order to attach laundry tags on item B?
If I order them immediately, can you make shipment of item B with attached laundry tags, by mid-March?
I will inform you the details about shipment when it gets closer to delivery due.
I want to order total 500 of Japanese size.
However you don't need to put tags on 180 of those, because there's only 320 of A tags left.
Please attach laundry tags for all 500 which I will send to you.
How much amount of stocks do you need to have in order to attach laundry tags on item B?
If I order them immediately, can you make shipment of item B with attached laundry tags, by mid-March?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
japandeng
Starter