Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] このたびは残念な思いをさせてしまい、 申し訳ありませんでした。 ご注文商品は12月1日に発送しました。 追跡番号は ”EL032165916JP” です...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は yoshie23 さん masakazu_1971 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

betchiによる依頼 2016/01/13 10:59:20 閲覧 4352回
残り時間: 終了

このたびは残念な思いをさせてしまい、
申し訳ありませんでした。

ご注文商品は12月1日に発送しました。
追跡番号は ”EL032165916JP” です。
調べてみると、12月5日にスペインに到着後、
MADRID APにずっと保管されているようです。

なぜこのようなことが起こるのか、理由がわかりません。
私たちはとても残念です。

ご注文代金については全額返金しました。
もし、商品がいつかお手元に届くような
ことがあれば、受け取り拒否をしてください。

本当に申し訳ありませんでした。

Disculpe por darle mucha molestia.

Le hemos enviado el producto de su pedido el 1 de Diciembre y el número seguimiento es "EL032165916JP". Confirmamos que el envío ha llegado a España el 5 de Diciembre y desde ese día se quedaba en MADRID AP.
No logramos entender lo que se ocurrió así. Lo sentimos mucho.

En cuanto al precio de la orden le hemos reenbolsado todo.
Si el envío de paquete le llega, por favor rechace recibirlo.

Lo lamentamos musho.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。