Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] TOKYO FM「JA全農COUNTDOWN JAPAN」 1/16(土)13:00-13:55 JFN38局ネットでオンエアとなる「JA全農COUNT...
翻訳依頼文
TOKYO FM「JA全農COUNTDOWN JAPAN」
1/16(土)13:00-13:55
JFN38局ネットでオンエアとなる「JA全農COUNTDOWN JAPAN」に生出演!
TOKYO FM渋谷スペイン坂スタジオからお届けします。
是非スタジオへお立ち寄りください!
番組ホームページ http://www.tfm.co.jp/cdj/
●ご来場人数が多い場合、観覧希望多数の場合、整理券配布終了・入替制となる場合があります
(整理券は朝10:00より配布しますが、当日の状況によっては変更の可能性もあります)。
●運営者側の判断により、安全・円滑な番組観覧の続行が困難と判断された場合には、番組開始前、開始後を問わず観覧を中止させていただく場合がございます。
●詳しくは、スタジオHP(http://www.tfm.co.jp/spain/q_a.html)をご覧下さい。
1/16(土)13:00-13:55
JFN38局ネットでオンエアとなる「JA全農COUNTDOWN JAPAN」に生出演!
TOKYO FM渋谷スペイン坂スタジオからお届けします。
是非スタジオへお立ち寄りください!
番組ホームページ http://www.tfm.co.jp/cdj/
●ご来場人数が多い場合、観覧希望多数の場合、整理券配布終了・入替制となる場合があります
(整理券は朝10:00より配布しますが、当日の状況によっては変更の可能性もあります)。
●運営者側の判断により、安全・円滑な番組観覧の続行が困難と判断された場合には、番組開始前、開始後を問わず観覧を中止させていただく場合がございます。
●詳しくは、スタジオHP(http://www.tfm.co.jp/spain/q_a.html)をご覧下さい。
parksa
さんによる翻訳
TOKYO FM 'JA 전농(전국농업협동조합연합회) COUNTDOWN JAPAN'
1/16 (토) 13:00~13:55
JFN38국 넷에서 방송되는 'JA 전농 COUNTDOWN JAPAN'에 생방송 출연!
TOKYO FM 시부야 스페인자카 스튜디오에서 보내드립니다.
꼭 스튜디오에 들러주세요!
프로그램 홈페이지 http://www.tfm.co.jp/cdj/
1/16 (토) 13:00~13:55
JFN38국 넷에서 방송되는 'JA 전농 COUNTDOWN JAPAN'에 생방송 출연!
TOKYO FM 시부야 스페인자카 스튜디오에서 보내드립니다.
꼭 스튜디오에 들러주세요!
프로그램 홈페이지 http://www.tfm.co.jp/cdj/
● 입장 인원수가 많거나 관람 희망자가 많을 경우, 정리권 배포 종료·교차 입장제가 될 수 있습니다
(정리권은 아침 10:00부터 배포될 예정입니다만, 당일 상황에 따라 변경될 가능성도 있습니다.)
● 운영자 측의 판단에 따라 안전·원활한 프로그램 관람이 계속되기 곤란하다고 판단된 경우에는, 프로그램 시작 전, 시작 후를 불문하고 관람이 중지될 수 있습니다.
● 자세한 내용은 스튜디오 HP(http://www.tfm.co.jp/spain/q_a.html)를 참조하시기 바랍니다.
(정리권은 아침 10:00부터 배포될 예정입니다만, 당일 상황에 따라 변경될 가능성도 있습니다.)
● 운영자 측의 판단에 따라 안전·원활한 프로그램 관람이 계속되기 곤란하다고 판단된 경우에는, 프로그램 시작 전, 시작 후를 불문하고 관람이 중지될 수 있습니다.
● 자세한 내용은 스튜디오 HP(http://www.tfm.co.jp/spain/q_a.html)를 참조하시기 바랍니다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 385文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,465円
- 翻訳時間
- 43分
フリーランサー
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...