Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] α-STATION&KODA KUMI W ANNIVERSARY SPECIAL EVENT! 『WINTER of LOVE in 京都駅ビル』ラ...

翻訳依頼文
7. 手荷物・貴重品などの預かり所や、託児所はございません。:盗難・紛失・機器の故障などに関しても主催者サイドとして、責任を負いかねます。
8. ビン・カン類や火気などの危険物、またレジャーシート、イスなど場所を取るものや大きな手荷物の持ち込みはご遠慮ください。
9. ゴミは所定の分別の上、駅構内のゴミ箱に捨ててください。会場周辺でのポイ捨ては絶対におやめください。
10. 会場には、公共機関でお越し下さい。
dhmedit さんによる翻訳
7. 짐이나 귀중품을 맡길 수 있는 보관소나 탁아소는 없습니다. 도난, 분실, 기기 고장 등에 관해서도 주최 측은 책임을 지지 않습니다.
8. 병, 캔 등이나 화기 등의 위험물, 돛자리나 의자 등의 공간을 차지하는 물건 그리고 부피가 있는 짐 등을 가져오시는 것은 삼가 주십시오.
9. 쓰레기는 분리해서 역구내의 쓰레기통에 버려주시기 바랍니다. 행사장 주변에 무단투기는 절대 삼가 주십시오.
10. 행사장까지는 대중교통을 이용해 주시기 바랍니다.
sunag_4
sunag_4さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1208文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
10,872円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
dhmedit dhmedit
Starter (High)
フリーランサー
sunag_4 sunag_4
Starter
いつもお世話になりありがとうございます。
私は今年で韓国で日本語を習い始め15年目、日本で住在して7年目となります。
Conyac様を通じて様々な短・...
相談する
フリーランサー
somequestion somequestion
Starter
韓国で住んでいる韓国人です。
お互いに何か手伝うことがあれば何でもできます。