[英語から日本語への翻訳依頼] なにか興味を惹き起こし、感情を抱かせるメロディーを持っている音楽に、私はいつも引き寄せられます。それはまた、私が何かを作りだそうとしているものなのです。情...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん zuranetjay さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 556文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/08/12 11:40:56 閲覧 1380回
残り時間: 終了

I'm always attracted to music with melodies that intrigue and inspire and that's mostly what I aim to create. Also, smart lyrics are important. Outside of
the music and speaking more generally, I feel that communication
between band mates is crucial for art-making. Being on the road all
the time, it can be hard to work with someone and live with them in a
van for extended periods of time. Its good to remember that the
reason you're doing it all is to be an artist and to have fun, and you
have to talk to each other and have a lot of honesty between. you.

なにか興味を惹き起こし、感情を抱かせるメロディーを持っている音楽に、私はいつも引き寄せられます。それはまた、私が何かを作りだそうとしているものなのです。情感豊かな歌詞も大切なものです。音楽を別にして言うならば、バンドメンバーとのコミュニケーションは音楽を創る上で重要だと思います。ツアー中はいつも、ともに活動し長期間にわたって車で生活するので大変だと思います。
あなたがやろうとしている理由は、アーティストになるためであり、人生を楽しむことだということを忘れないようにしてください。それと、お互いに話し合い、誠意を持って行動することが必要です。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。