Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの希望に沿うことができず、申し訳ありません。私は返品を受け付けます。 ただし私の家に商品が届いてから、あなたに返金をしようと思いますので、しばしお待...
翻訳依頼文
あなたの希望に沿うことができず、申し訳ありません。私は返品を受け付けます。
ただし私の家に商品が届いてから、あなたに返金をしようと思いますので、しばしお待ち下さい。
私は$30の送料を支払ってあなたに荷物を送りました。
今回はお客様都合の返品になりますので、合計金額から送料を引いた$99のみの返金になることをご了承ください。
また、あなたから質問があった商品なのですが、先日送った商品と同じくらいの大きさです。
もう少し大きな商品を探してみますので、もし見つかったらあなたに連絡しますね。
ただし私の家に商品が届いてから、あなたに返金をしようと思いますので、しばしお待ち下さい。
私は$30の送料を支払ってあなたに荷物を送りました。
今回はお客様都合の返品になりますので、合計金額から送料を引いた$99のみの返金になることをご了承ください。
また、あなたから質問があった商品なのですが、先日送った商品と同じくらいの大きさです。
もう少し大きな商品を探してみますので、もし見つかったらあなたに連絡しますね。
tatsuoishimura
さんによる翻訳
I am sorry not to be able to answer your wishes. I accept your return of the good.
But wait a while because I would refund it to you after the product will have reached my house.
I paid the postage of $ 30 and sent the package to you.
Note that because it is returned for your reasons this time, it is refunded only for $99 after subtracting the postage from the total amount.
Besides, it is of the same size as the one I sent the other day, as to the product which you questioned about.
.
I will look for a little bigger one, and I will contact you if find one.
But wait a while because I would refund it to you after the product will have reached my house.
I paid the postage of $ 30 and sent the package to you.
Note that because it is returned for your reasons this time, it is refunded only for $99 after subtracting the postage from the total amount.
Besides, it is of the same size as the one I sent the other day, as to the product which you questioned about.
.
I will look for a little bigger one, and I will contact you if find one.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...