Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 12月と1月は郵便物が非常に多いため、 どこの国でも商品の到着に遅延が発生しています。 なので、すみませんがもう少しお待ち下さい。 商品の到着までは、出...
翻訳依頼文
12月と1月は郵便物が非常に多いため、
どこの国でも商品の到着に遅延が発生しています。
なので、すみませんがもう少しお待ち下さい。
商品の到着までは、出荷後2~4週間かかります。
ただ、税関の検査で荷物が保留されるケースがあるため、最長で6~8週間かかる場合があります。
これは残念ながら、私たちにはどうすることもできません。
何卒ご理解の程よろしくお願いいたします。
どこの国でも商品の到着に遅延が発生しています。
なので、すみませんがもう少しお待ち下さい。
商品の到着までは、出荷後2~4週間かかります。
ただ、税関の検査で荷物が保留されるケースがあるため、最長で6~8週間かかる場合があります。
これは残念ながら、私たちにはどうすることもできません。
何卒ご理解の程よろしくお願いいたします。
transcontinents
さんによる翻訳
As there are so many postal matters in December and January, arrival of item is delayed in any country.
Therefore, sorry but please kindly wait a little more.
I takes 2 to 4 weeks for delivery of item after shipment is made.
However, there are cases when parcel is held at customs inspection, so it can take up to 6 to 8 weeks.
Unfortunately, there is nothing we can do about this.
Thank you for your kind understanding.
Therefore, sorry but please kindly wait a little more.
I takes 2 to 4 weeks for delivery of item after shipment is made.
However, there are cases when parcel is held at customs inspection, so it can take up to 6 to 8 weeks.
Unfortunately, there is nothing we can do about this.
Thank you for your kind understanding.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 178文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,602円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...