Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご迷惑・ご心配をおかけしまして大変申し訳ありません。 お待たせしております調査依頼についてですが、 回答報告書が、つい先ほど日本郵便局から私の自...
翻訳依頼文
この度はご迷惑・ご心配をおかけしまして大変申し訳ありません。
お待たせしております調査依頼についてですが、
回答報告書が、つい先ほど日本郵便局から私の自宅に届きました。
その内容によりますと
「この品物は、配達郵便局(局名:Linden Station 所在地:2950 Union STSTE A Flushing NY , 電話番号:718-461-6872)にて保管されており、受取人さまの受領をお待ちしている状態です。」
と記載があります。
お待たせしております調査依頼についてですが、
回答報告書が、つい先ほど日本郵便局から私の自宅に届きました。
その内容によりますと
「この品物は、配達郵便局(局名:Linden Station 所在地:2950 Union STSTE A Flushing NY , 電話番号:718-461-6872)にて保管されており、受取人さまの受領をお待ちしている状態です。」
と記載があります。
transcontinents
さんによる翻訳
I'm very sorry for the inconvenience caused and making you worried.
Regarding the result of investigation you are waiting for, I just received report result at my house from Japan Post.
According to the report, it says: "This item is kept at post office in charge of delivery (station: Linden Station, location: 2950 Union STSTE A Flushing NY, Tel: 718-461-6872) waiting for the recipient to collect it."
Regarding the result of investigation you are waiting for, I just received report result at my house from Japan Post.
According to the report, it says: "This item is kept at post office in charge of delivery (station: Linden Station, location: 2950 Union STSTE A Flushing NY, Tel: 718-461-6872) waiting for the recipient to collect it."
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 221文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,989円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...