Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本のハイエンド・ブランドESPのカスタム・カラー仕様のベース。 ESP製カスタムラボP.U.とCINNAMONプリアンプの抜群のマッチングにより、 クリ...
翻訳依頼文
日本のハイエンド・ブランドESPのカスタム・カラー仕様のベース。
ESP製カスタムラボP.U.とCINNAMONプリアンプの抜群のマッチングにより、
クリアでワイドレンジなトーンを生み出し、幅広いキャラクターをも併せ持ったベース。
日本産ならではの丁寧な作りにより演奏性が高く、なにより優れたサウンド。
生産個数はごく僅かでとてもレア。
少量の細かなキズがあるがほとんど目立ちません
フレットは8割以上残っており、演奏面での支障は全く問題無い
専門のスタッフによるすべてメンテナンス済
ESP製カスタムラボP.U.とCINNAMONプリアンプの抜群のマッチングにより、
クリアでワイドレンジなトーンを生み出し、幅広いキャラクターをも併せ持ったベース。
日本産ならではの丁寧な作りにより演奏性が高く、なにより優れたサウンド。
生産個数はごく僅かでとてもレア。
少量の細かなキズがあるがほとんど目立ちません
フレットは8割以上残っており、演奏面での支障は全く問題無い
専門のスタッフによるすべてメンテナンス済
yu510
さんによる翻訳
Custom・color style bass guitar of Japanese high-end brand ESP.
Clear sound and wide range tone by the best collaboration of ESP custom labo P.U. and CINNAMON pre-amp, and the bass guitar has a wide range of character.
It is carefully made and has a high performance made in Japan, and of course has great sound.
Produced limited number and very rare.
There are very small scratch on the bass guitar, but not noticeable much.
There are more than 80% fret left, and no problem for playing it.
All the maintenance is done by technical staff.
Clear sound and wide range tone by the best collaboration of ESP custom labo P.U. and CINNAMON pre-amp, and the bass guitar has a wide range of character.
It is carefully made and has a high performance made in Japan, and of course has great sound.
Produced limited number and very rare.
There are very small scratch on the bass guitar, but not noticeable much.
There are more than 80% fret left, and no problem for playing it.
All the maintenance is done by technical staff.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
yu510
Starter (High)
16歳から22歳まで海外の学校に通い、卒業後1~2年程カナダで音楽関係の仕事とホテルで受付や観光案内をしていました。
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...