Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご迷惑をお掛けして申し訳ないです。 他の5点が到着するかどうか確実なことはいえません。。 また、その商品は当店に在庫がありません。 日本で同じ商品を見つけ...
翻訳依頼文
ご迷惑をお掛けして申し訳ないです。
他の5点が到着するかどうか確実なことはいえません。。
また、その商品は当店に在庫がありません。
日本で同じ商品を見つけましたが、
発送するのは、はやくても1月10日前後になると思います。
そこから速達便を使っても1月20日に到着できるかわかりません。
もし必要なら当然当店が全額支払いをします。
ご指示をいただければすぐ段取りいたします。
他の5点が到着するかどうか確実なことはいえません。。
また、その商品は当店に在庫がありません。
日本で同じ商品を見つけましたが、
発送するのは、はやくても1月10日前後になると思います。
そこから速達便を使っても1月20日に到着できるかわかりません。
もし必要なら当然当店が全額支払いをします。
ご指示をいただければすぐ段取りいたします。
transcontinents
さんによる翻訳
I'm sorry for the inconvenience.
I cannot say for sure other 5 pieces will arrive.
Also, we don't have stock of that item.
We found same item in Japan, but we will be able to ship it around January 10th at earliest.
We don't know if it will arrive by January 20th using express mail.
If necessary, we will pay full amount of course.
Please advise us so we can make arrangement immediately.
I cannot say for sure other 5 pieces will arrive.
Also, we don't have stock of that item.
We found same item in Japan, but we will be able to ship it around January 10th at earliest.
We don't know if it will arrive by January 20th using express mail.
If necessary, we will pay full amount of course.
Please advise us so we can make arrangement immediately.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 180文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,620円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...