Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] フランチャイズ本部構築の為の準備必要事項 A.フランチャイズパッケージの確立 1.マニュアルの整備・作成 フランチャイズはノウハウを売るビジネスと言わ...
翻訳依頼文
フランチャイズ本部構築の為の準備必要事項
A.フランチャイズパッケージの確立
1.マニュアルの整備・作成
フランチャイズはノウハウを売るビジネスと言われていますが、このノウハウを標準化し、
見える化したものがマニュアルになります。本部はノウハウをマニュアル化し、研修を通
じて加盟者に伝えることで、初めて加盟者の成功を支援することができるようになります。
a.店舗管理マニュアル
・チェーンのビジュアル、マインドに関する項目
・オーナー(店長)としての心構え、経営に関する項目
A.フランチャイズパッケージの確立
1.マニュアルの整備・作成
フランチャイズはノウハウを売るビジネスと言われていますが、このノウハウを標準化し、
見える化したものがマニュアルになります。本部はノウハウをマニュアル化し、研修を通
じて加盟者に伝えることで、初めて加盟者の成功を支援することができるようになります。
a.店舗管理マニュアル
・チェーンのビジュアル、マインドに関する項目
・オーナー(店長)としての心構え、経営に関する項目
yu510
さんによる翻訳
Requirement for construction of Franchise headquarters
A. Establishment of franchise package
1. Preparation・Maintenance for the manual
It is said that franchise is the business which sell the knowhow, but this is the manual which standardize and visualize the knowhow.
You will be able to support the success of conference member for the fist time by making knowhow as manual at headquarters, and telling it to conference member through the training.
a. Manual of managing the store
・Clause about visual and mind of the franchise.
・Clause about managing and attitude as an owner (store manager)
A. Establishment of franchise package
1. Preparation・Maintenance for the manual
It is said that franchise is the business which sell the knowhow, but this is the manual which standardize and visualize the knowhow.
You will be able to support the success of conference member for the fist time by making knowhow as manual at headquarters, and telling it to conference member through the training.
a. Manual of managing the store
・Clause about visual and mind of the franchise.
・Clause about managing and attitude as an owner (store manager)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
yu510
Starter (High)
16歳から22歳まで海外の学校に通い、卒業後1~2年程カナダで音楽関係の仕事とホテルで受付や観光案内をしていました。
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...