conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
ホコリがどこにあるかの写真を撮ってくれますか。ありがとうございます。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ホコリがどこにあるかの写真を撮ってくれますか。ありがとうございます。
翻訳依頼文
Can you please take me a photo of where the dust is? Thank you.
el_monee
さんによる翻訳
ホコリがどこにあるかの写真を撮ってくれますか。ありがとうございます。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
63文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
142.5円
翻訳時間
7分
フリーランサー
el_monee
Starter
インドネシア出身のLilikと申します。
日本語からインドネシア語、英語からインドネシア語の翻訳を得意としております。
インドネシアのスラバヤ市にて、...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
お返事を頂きありがとうございます。 オークションを終了するということでこれを販売していただきました。わたしはこれを海外転勤しているイトコに買おうとおもっています。 誕生日プレゼントとして購入をしようとおもっています。 商品に395£GBP、ロイヤルメールでの配送料金80£でオファー致します。 支払いをするため、あなたのペイパルのメールアドレスと商品番号が必要となります。 もしくはこちらのアドレスに支払いリクエストを送ってください。suzanne.ughes at hotmail . com 直接、下記のわたしのボックスに送ってください。
英語 → 日本語
契約書を送付いただきありがとうございます。 貴方のアカウントを設けました。 よろしければ、弊社がこちらで利用している運送会社とあなたが連絡をとれるようにいたしましょうか? 当地から日本までの輸送に関して、助言を与えてくれると思います。
英語 → 日本語
Mr Demassietと協議しました。米の配達についていくつか説明すべき事項があります。 +FranceAgriMerに送る輸出証明にかかる詳細 +パレットタイプ:ISPM 15または日本に輸出するに十分な他のタイプのパレット +非OGM証明、燻蒸証明、分析結果証明を取得するかどうか +イタリア(Neotron)研究所が発行する非放射能汚染証明書を取得するかどうか 分析に進むには輸出前に最低2週間保存しなければなりません。この間商品を保管できるフランスの関係先はありますか?輸出の際の保険はどのようになりますか?
英語 → 日本語
できれば、もう一つの方法がいいです。 でないと、ペイパルに保護されないからです。 同意していただけるとよいのですが。
英語 → 日本語
el_moneeさんの他の公開翻訳
Hi David,
I got it.
What about we meet at the lounge of Marriott Hotel at 19:00?
Its located on the 15th floor of Nagoya Station building.
If it seems difficult for you, I can go to meet you at the Shinkansen platform at the time of your arrival.
Looking forward to seeing you today.
日本語 → 英語
Even hikikomori want to do Fest!
We'll do Fest!!
日本語 → 英語
Thank you for your email. Do you think about sending item for Europe only from China? Or, do you send all items from China? I put an order once a month, but I don't know whether I can order a lot of Europe only items at once. I don't understand which items are for Europe only, so I have to check the American list one by one. If you have a list of Europe only items (in excel) and send it to me, it will be very helpful. I will check thorough it and put together my order in 1 order. Your support will be greatly appreciated.
日本語 → 英語
We really sorry that the product manual was only written in Japanese.
As for the manual in English, please download from the link below.
As for the warranty of the product, if you contact us within 1 year, it is possible to get the replacement.
Of course, return and refund are also possible.
In that case, please do the procedure below.
Should you have any questions regarding the return, please contact below.
Please accept our apology for making you in such a trouble.
We would like to appreciate your favor.
日本語 → 英語
el_moneeさんのお仕事募集
Reliable Indonesian Proofreader
1,100円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する