Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] website emspost.ru 私の荷物が届かないことで苦情を入れています。あなた側からも同様に苦情を入れていただければ、荷物の追跡に大いに役立つと...
翻訳依頼文
website emspost.ru I wrote a complaint that my package did not come. I was told that you also have to write the same complaint that parcel from you nedostalenna and it will greatly facilitate the search for the parcel.
Thank you a lot for shipping the item and for your feedback.
I guess the Christmas holidays more fit for having a rest rather than for doing buisness/ It is a rush period for post service also. I hope anyway that it won't take much time for them to deliver the parcel. I promise I'll leave my feedback in turn and almost sure it will be the positive one.
Thank you a lot for shipping the item and for your feedback.
I guess the Christmas holidays more fit for having a rest rather than for doing buisness/ It is a rush period for post service also. I hope anyway that it won't take much time for them to deliver the parcel. I promise I'll leave my feedback in turn and almost sure it will be the positive one.
transcontinents
さんによる翻訳
website emspost.ru 私の荷物が届かないことで苦情を入れています。あなた側からも同様に苦情を入れていただければ、荷物の追跡に大いに役立つとのことです。
商品の発送とフィードバックありがとうございます。
クリスマス休暇は仕事よりゆっくりできますね。発送が忙しい時期でもあります。荷物の発送に時間がかかりすぎなければいいのですが。私もフィードバックを書きます、もちろん良い内容で。
商品の発送とフィードバックありがとうございます。
クリスマス休暇は仕事よりゆっくりできますね。発送が忙しい時期でもあります。荷物の発送に時間がかかりすぎなければいいのですが。私もフィードバックを書きます、もちろん良い内容で。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 573文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,290円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...