Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] GLは年初めの見積もりでは2パレット(57ポット)航空便でUS$1、船便で$6でした。 もっと後(5月)の6パレット(16ポット)を航空便で発送した際は...

翻訳依頼文
GL was quoted earlier this year US$1 to send two Pallets (57 Pottles) by air, and $6 by sea.
A more recent (may) shipment of six Pallets (16 Pottles) by air to USA was US$2
To meet Height Restrictions, a Pallet send by air typically contains 2880 Pottles (3 Layers at 8 Cartons per Layer – 120 Pottles in each Carton), whereas a Pallet sent by sea can be stacked with an extra layer of cartons and typically contains 38 Pottles. Thus for say 160 Cartons (19 Pottles) on five Pallets to be sent by sea, the Freight costs would be about US$2. By air the cost would be over $3 perhaps around $5

and possibly to NZ$7.10 (5 Pottles or more per Order, and subject to 30 Pottles having been ordered since the previous 01 may).
transcontinents さんによる翻訳
GLは年初めの見積もりでは2パレット(57ポット)航空便でUS$1、船便で$6でした。
もっと後(5月)の6パレット(16ポット)を航空便で発送した際はUS$2でした。
高さ制限をクリアするため、航空便のパレットは通常2880ポット(各層8カートンを3層、カートンごと120ポット)で、船便の場合は層が増え通常38ポットまで詰められます。ですので、160カートン(19ポット)を5パレット船便で送ると送料はUS$2ほどになります。航空便の場合は$3以上、おそらく$5ほどになります。

NZ$7.10(注文ごとに5ポット以上、5月1日以降30ポットを注文しているため)になると思われます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
25分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...