Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品をお待ちいただきまして大変ありがとうございます。 本日、シカゴの税関の検査を完了し、シカゴの郵便局から発送となりました。 あと、2日ほどでお客様に...
翻訳依頼文
商品をお待ちいただきまして大変ありがとうございます。
本日、シカゴの税関の検査を完了し、シカゴの郵便局から発送となりました。
あと、2日ほどでお客様に届くと思いますので、いましばくお待ちいただけれは幸いです。
なお、大変お待ちいただいているお礼としてアマゾンギフト券(PDF)をお送りします。
どうぞご活用ください。
なお、トラックナンバーの状況は以下の通りです。
本日、シカゴの税関の検査を完了し、シカゴの郵便局から発送となりました。
あと、2日ほどでお客様に届くと思いますので、いましばくお待ちいただけれは幸いです。
なお、大変お待ちいただいているお礼としてアマゾンギフト券(PDF)をお送りします。
どうぞご活用ください。
なお、トラックナンバーの状況は以下の通りです。
shimauma
さんによる翻訳
Thank you for waiting for the arrival of your order.
Your order cleared the customs in Chicago today and was shipped out from the post office in Chicago.
It should be delivered to you in 2 days or so. Your patience would be much appreciated.
As a token of our apology for having you wait a long time, please accept our small gift, an Amazon gift card (PDF).
For your information, the following is the status of the tracking number.
Your order cleared the customs in Chicago today and was shipped out from the post office in Chicago.
It should be delivered to you in 2 days or so. Your patience would be much appreciated.
As a token of our apology for having you wait a long time, please accept our small gift, an Amazon gift card (PDF).
For your information, the following is the status of the tracking number.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 177文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,593円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...