conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼
»
ViVi ViVi3月号に倖田來未が登場します! 是非チェックしてく...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ViVi ViVi3月号に倖田來未が登場します! 是非チェックしてくださいね!
翻訳依頼文
ViVi
ViVi3月号に倖田來未が登場します!
是非チェックしてくださいね!
kkmak
さんによる翻訳
ViVi
ViVi3月号会有KUMI KODA登场!
请一定要看看喔!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
39文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
351円
翻訳時間
8分
フリーランサー
kkmak
Senior
相談する
他の日本語から中国語(簡体字)への公開翻訳
2.コラボレーション案 日本の「一級品」「オリジナル商品」をトヨタ販売店のお客様だけに特別にご提供 2.コラボレーション案 売上の一部を「トヨタサービス商品券」としてお客様に還元(販売店様利益として還元も可能) お客様 ①カタログ配布 ②Web注文・決済 ③商品発送+「トヨタサービス商品券」 ④「トヨタサービス商品券」分を入金 ⑤「トヨタサービス商品券」をきっかけに入庫
日本語 → 中国語(簡体字)
タイトスカート ロングスカート カシミヤコート ウールコート マキシスカート キュロット オールインワン スキニーパンツ ブーツカット
日本語 → 中国語(簡体字)
Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque特設Facebookページ https://www.facebook.com/mirrorballflare 松井寛オフィシャルサイト http://www.royalmirrorball.com/ 東京女子流オフィシャルサイト http://tokyogirlsstyle.jp/
日本語 → 中国語(簡体字)
May J. W BEST –Original & Covers- [通常盤] オリジナル・ベスト & カヴァー・ベスト
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんの他の公開翻訳
很抱歉,從香港購買並能夠送貨的就只有GEL而已。
日本語 → 中国語(繁体字)
どこで買う?
中国語(繁体字) → 日本語
已報名者/當日親臨會場購票者,『座位指定席』皆無年齡限制,未與孩童同行者也可購買。
※『座位指定席』原為站著觀賞的區域。無法保證一定是離舞台較近的地方。
※『座位指定席』的客人於演出中務必坐著觀賞。
※3歲需付費。未滿3歲幼童可入場。但需要坐位者需另外購票。
※遇雨不取消、狂風暴雨則中止。
※當天可於會場兌換螢光扇。
日本語 → 中国語(繁体字)
已报名者/当日亲临会场购票者,‘座位指定席’皆无年龄限制,未与孩童同行者也可购买。
※‘座位指定席’原为站着观赏的区域。无法保证一定是离舞台较近的地方。
※‘座位指定席’的客人于演出中务必坐着观赏。
※3岁需付费。未满3岁幼童可入场。但需要坐位者需另外购票。
※遇雨不取消、狂风暴雨则中止。
※当天可于会场兑换萤光扇。
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんのお仕事募集
翻訳/校正をお任せください (マーケット案件担当数は100件!!)
100円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,940人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する