[日本語から英語への翻訳依頼] KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~(仮) ■チケット料金 ・一般指定席:8,400円(...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん marukome さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 548文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/12/17 13:16:23 閲覧 882回
残り時間: 終了

KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~(仮)

■チケット料金
・一般指定席:8,400円(税込)

・ファミリーシート:8,400円(税込) 【倖田組・playroomのみでの販売】
※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただくチケットで、
ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。

KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~(a temporal name)

■Ticket Price
・General reserved seat:8,400円(pretax)

・Family seat:¥8,400(pretax) 【exclusive sale in Koda gumi/ playroom】
※『Family seat』 is a ticket prepared for those who have small children or want to watch the concert on your seat. Therefore, we kindly ask you to be seated during the concert.
※It is not a seat that secures you closeness to the stage.


※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。

※全券種 小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)

■第一弾 対象公演のチケット受付
・2015年12月25日(金)12:00~2016年1月8日(金)23:59まで倖田組にて最速先行抽選受付
・2016年1月16日(土)12:00~2016年1月25日(土)23:59までplayroomにて先行抽選受付

※Family seat is sold only at KODA gumi / playroom.

※All kinds of tickets are charged for those who are elementary school students and over.(If you need a seat, even for a child under an elementary school student, you need to buy a ticket.)

■The first ticket sale for the performance
・Dec 25th(Fri) 2015, 12:00-Jan 8th(Fri) 23:59, accepts the fastest preceding lottery sale at KODA gumi.
・Jan 16th(Sat) 2016, 12:00-Jan 25th(Sat)23:59, accepts preceding lottery sale at playroom.

※第二弾でのチケット受付対象公演に関しては、2016年3月以降ので受付開始を予定しております。
決定次第にお知らせ致しますので、今しばらくお待ち下さい。

※第一弾と第二弾の対象公演は日付順ではありませんので、ご注意下さい。

※Regarding the second ticket sale for the performance, it is planned to start accepting in and after March 2016.
We let you know as soon as it is decided, so please wait for a while.

※Please be careful, as the performance of the first and the second is not in the order of dates.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。