Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品はすでにアメリカ国内に送られています。 こちらから連絡をする事はできないので、住所変更を希望の場合はお客様自身で郵便局へ連絡して下さい。 以下の改善...
翻訳依頼文
商品はすでにアメリカ国内に送られています。
こちらから連絡をする事はできないので、住所変更を希望の場合はお客様自身で郵便局へ連絡して下さい。
以下の改善を行いました。
1.発送担当のスタッフを新たに雇い、ホリデーシーズンの大量発送にも対応できるようになりました。
2.発送のためのマニュアルを見直し、より効率的に発送処理ができるようになりました。
3.受注管理をシステム化し、受注の見落としがないようになりました。
こちらから連絡をする事はできないので、住所変更を希望の場合はお客様自身で郵便局へ連絡して下さい。
以下の改善を行いました。
1.発送担当のスタッフを新たに雇い、ホリデーシーズンの大量発送にも対応できるようになりました。
2.発送のためのマニュアルを見直し、より効率的に発送処理ができるようになりました。
3.受注管理をシステム化し、受注の見落としがないようになりました。
transcontinents
さんによる翻訳
The item is already sent to US.
I cannot contact from my side, so if you would like to change address, please contact the post office from your side.
Following improvements has been made.
1. We hired new staff in charge of shipment, and we can now cope with bulk shipment during holiday season.
2. We reviewed shipping manual and shipment process has become more efficient.
3. We systematized order management so we don't overlook orders.
I cannot contact from my side, so if you would like to change address, please contact the post office from your side.
Following improvements has been made.
1. We hired new staff in charge of shipment, and we can now cope with bulk shipment during holiday season.
2. We reviewed shipping manual and shipment process has become more efficient.
3. We systematized order management so we don't overlook orders.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 202文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,818円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...