Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からフランス語への翻訳依頼] アマゾンのご注文について この度はアマゾンストアのJAPAN-KAMIKAZEより商品を ご購入いただきまして誠にありがとうございます。 お客様の商品...

翻訳依頼文
アマゾンのご注文について

この度はアマゾンストアのJAPAN-KAMIKAZEより商品を
ご購入いただきまして誠にありがとうございます。

お客様の商品は現在、発送中です。
商品の配送状況を確認する場合はジャパンポストのサイトから
確認できます。
(お客様の国の郵便局でも反映されますが、反映が遅いです。)
お客様の追跡番号はアマゾンの注文履歴からご確認いただけます。



よくあるご質問 

Q.商品が届くまでどのくらいの時間がかかりますか? A,商品は日本から発送されます。早ければ10日、遅れれば20日ほど
かかります。商品の予定納期は注文履歴に記載されています。
納期までにお届けいたします。

Q.住所の変更等、できますか?
A.申しわけありません。発送後に住所の変更はできません。

Q,関税の請求書が届きました。
A.関税は私たちが全額負担いたします。お客様の注文番号と関税の番号、総コストを
私たちまで連絡してください。

それでは商品到着までしばらくお待ちくださいませ。
toshiejapon798 さんによる翻訳
Sujet : Votre commande par Amazon

Nous vous remercions beaucoup d'avoir choisi JAPAN-KAMIKAZE parmi les boutiques d'Amazon, pour acheter un de nos articles.

Votre article est en livraison actuellement.
Vous pouvez vérifier l'état de livraison du colis à partir du site de Japan Post.
(Vous pouvez le vérifier également dans le site de la poste de votre pays, mais la mise à jour de l'information n'est pas reflétée en temps réel.)
Vous pouvez visualiser le numéro de suivi du colis dans 'Vos commandes' du site d'Amazon.

Sujets les plus consultés :

Q. Quel est le délais de livraison des articles?
A. L'article commandé sera expédié du Japon. Le délais de livraison sera au plus tôt 10 jours, ou 20 jours s'il y a un retard. Le délais de livraison prévu est affiché dans 'Vos commandes'.
Nous allons respecter le délais de livraison.

Q. Est-ce qu'on peut changer l'adresse de livraison?
A. Nous sommes désolés, nous ne pouvons pas accepter le changement d'adresse après l'expédition.

Q. On a reçu la facture des droits de douane.
A. Nous prenons entièrement en charge des droits de douane. S.v.p., nous informer votre numéro de commande, le numéro de droits de douane et le total de la facture.

Maintenant, veuillez patienter jusqu'à la réception de l'article commandé.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
419文字
翻訳言語
日本語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,771円
翻訳時間
約9時間
フリーランサー
toshiejapon798 toshiejapon798
Starter
私の母国語は日本語です。 フランス、イギリスでの語学留学を経験した後、外資系企業等にてフランス語、英語を活かした仕事を長年経験致しました。
相談する