[日本語からドイツ語への翻訳依頼] アマゾンのご注文について この度はアマゾンストアのJAPAN-KAMIKAZEより商品を ご購入いただきまして誠にありがとうございます。 お客様の商品...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん shimauma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 419文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 31分 です。

nishokaによる依頼 2015/12/15 16:48:48 閲覧 2854回
残り時間: 終了

アマゾンのご注文について

この度はアマゾンストアのJAPAN-KAMIKAZEより商品を
ご購入いただきまして誠にありがとうございます。

お客様の商品は現在、発送中です。
商品の配送状況を確認する場合はジャパンポストのサイトから
確認できます。
(お客様の国の郵便局でも反映されますが、反映が遅いです。)
お客様の追跡番号はアマゾンの注文履歴からご確認いただけます。



よくあるご質問 

Q.商品が届くまでどのくらいの時間がかかりますか?

Über Amazon-Bestellungen

Vielen Dank für Ihre Bestellung bei JAPAN-KAMIKAZE bei Amazon.

Ihre Bestellung ist gerade zu Ihnen unterwegs.
Sie können Ihre Sendung auf der Seite der japnischen Post verfolgen.
(Den Sendungsstatus kann zwar auch auf der Seite der Post in Ihrem Land verfolgt werden aber es könnte sich dabei zeitlich verzögern.)
Die Verfolgungsnummer Ihrer Bestellung finden Sie unter Ihrem Bestellverlauf bei Amazon.


Häufig gestellte Fragen:
Frage: Wie lange dauert die Lieferung?

A,商品は日本から発送されます。早ければ10日、遅れれば20日ほど
かかります。商品の予定納期は注文履歴に記載されています。
納期までにお届けいたします。

Q.住所の変更等、できますか?
A.申しわけありません。発送後に住所の変更はできません。

Q,関税の請求書が届きました。
A.関税は私たちが全額負担いたします。お客様の注文番号と関税の番号、総コストを
私たちまで連絡してください。

それでは商品到着までしばらくお待ちくださいませ。

Der Artikel wird aus Japan versendet. Die Lieferung dauert am kürzesten ca. 10 Tage und am längsten ca. 20 Tage.
Der Voraussichtliche Liefertermin jeder Bestellung ist unter Ihrem Bestellverlauf angezeigt. Dieser Termin wird im Nomalfall nicht überschritten.

Frage: Kann ich die Lieferadresse ändern?
Es tut uns Leid, aber nach dem Versand können Sie die Lieferadresse nicht mehr ändern.

Frage: Ich habe die Rechnung vom Zoll erhalten.
Wir übernehmen die ganzen Zollgebühren. Bitte teilen Sie uns Ihre Bestellnummer, den Gesamtbetrag und die VAT-Nummer mit.

Bitte warten Sie eine Weile auf die Zustellung Ihrer Bestellung. Vielen Dank für Ihre Geduld.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。