Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本に商品が返ってきてから私達が必要な部品を装備して再送するとあなたに届くのでしょうか? それとも装備品だけ送るのでしょうか? 私達はメーカーに確認します...
翻訳依頼文
日本に商品が返ってきてから私達が必要な部品を装備して再送するとあなたに届くのでしょうか?
それとも装備品だけ送るのでしょうか?
私達はメーカーに確認します。
メーカーは現在2休日なので、お時間を下さい。
再度教えて下さい。
フラッシュハイダーの色を変更するのか?(白かオレンジしかだめなのか?)
おもちゃの銃の色を変更するのか?
(あなたが送ってくれた画像は黒色でした)
私達は商品が日本に返送になった場合、商品が日本に届き次第速やかに全額返金はします。
(再送できない場合)
協力に感謝します。
それとも装備品だけ送るのでしょうか?
私達はメーカーに確認します。
メーカーは現在2休日なので、お時間を下さい。
再度教えて下さい。
フラッシュハイダーの色を変更するのか?(白かオレンジしかだめなのか?)
おもちゃの銃の色を変更するのか?
(あなたが送ってくれた画像は黒色でした)
私達は商品が日本に返送になった場合、商品が日本に届き次第速やかに全額返金はします。
(再送できない場合)
協力に感謝します。
transcontinents
さんによる翻訳
If we resend the item after it returns to Japan and we mount necessary parts, does it reach you?
Or do we just send equipments?
We will check with the manufacturer.
The manufacturer is currently on holiday for 2 days, so please allow some time.
Please let us know again.
Do we change the color of flash suppressor? (Does it have to be only in white or orange?)
Do we change color of the gun?
(The image you sent was black.)
If the item is returned to Japan, we will make full refund as soon as the item arrives at Japan.
(In case we cannot resend)
We appreciate your kind cooperation.
Or do we just send equipments?
We will check with the manufacturer.
The manufacturer is currently on holiday for 2 days, so please allow some time.
Please let us know again.
Do we change the color of flash suppressor? (Does it have to be only in white or orange?)
Do we change color of the gun?
(The image you sent was black.)
If the item is returned to Japan, we will make full refund as soon as the item arrives at Japan.
(In case we cannot resend)
We appreciate your kind cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...