Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 2000年に設立されたOne97はニューデリーを本拠地とするモバイルマーケットプレースの会社だ。旗印のブランドとして2010年に立上げられたPaytmは、...
翻訳依頼文
Founded in 2000, One97 is a mobile marketplace based in New Delhi. Paytm is its flagship brand. Launched in 2010, Paytm processes payments for India’s mobile customers. Users can use the app to top up their mobile payments, buy tickets to events like concerts, book hotels, download music via SMS, watch videos, access entertainment news, and play games. Paytm boasts about 100 million users.
Users of Paytm can add money to a virtual wallet, then use that money to pay bills, recharge their public transportation cards, and buy bus and theme park tickets. The site also offers discounted deals on mobile phones.
Users of Paytm can add money to a virtual wallet, then use that money to pay bills, recharge their public transportation cards, and buy bus and theme park tickets. The site also offers discounted deals on mobile phones.
kurobeganbare
さんによる翻訳
2000年に設立されたOne97はニューデリーを本拠地とするモバイルマーケットプレースの会社だ。旗印のブランドとして2010年に立上げられたPaytmは、インドのモバイル顧客の支払いを処理する。ユーザーはこのアプリを使ってモバイル使用料支払い、コンサートなどのチケット購入、ホテル予約、SMS経由での音楽のダウンロード、ビデオ視聴、エンターテインメントニュースへのアクセス、ゲームができる。Paytmのユーザ数は1億人を誇る。
Paytmユーザはバーチャル財布にお金を追加し、そのお金で請求書の支払い、公共交通カードのチャージ、バスおよびテーマパークのチケット購入ができる。このサイトでは携帯電話を割引価格で買うこともできる。
Paytmユーザはバーチャル財布にお金を追加し、そのお金で請求書の支払い、公共交通カードのチャージ、バスおよびテーマパークのチケット購入ができる。このサイトでは携帯電話を割引価格で買うこともできる。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 4617文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 10,389円
- 翻訳時間
- 3日
フリーランサー
kurobeganbare
Starter (High)
フリーランサー
kidataka
Starter
Have studied and worked in English speaking countries for the past 11 years.