Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本に住んでいて楽器類の輸出をしています。 連絡が遅くなってごめんね。 フットスイッチはあくまでオプションだから本来は無くても問題はないよ。 もしかした...
翻訳依頼文
日本に住んでいて楽器類の輸出をしています。
連絡が遅くなってごめんね。
フットスイッチはあくまでオプションだから本来は無くても問題はないよ。
もしかしたら、フットスイッチを刺していないのに、刺していると認識してしてしまう故障かもしれない。
それか1201のMIXのノブを左に回しきっていたら、エフェクトはかからないけどそのチェックは大丈夫?
返品はできるけど、送料を支払わせるわけにはいかないから、よかったら処分してくれない?新しい1201を今日の一番早い航空便で送りたいんだけどどうかな?
連絡が遅くなってごめんね。
フットスイッチはあくまでオプションだから本来は無くても問題はないよ。
もしかしたら、フットスイッチを刺していないのに、刺していると認識してしてしまう故障かもしれない。
それか1201のMIXのノブを左に回しきっていたら、エフェクトはかからないけどそのチェックは大丈夫?
返品はできるけど、送料を支払わせるわけにはいかないから、よかったら処分してくれない?新しい1201を今日の一番早い航空便で送りたいんだけどどうかな?
transcontinents
さんによる翻訳
I live in Japan and export instruments.
Sorry for my late reply.
Foot switch is an option so there is no problem as it originally doesn't have it.
Maybe the failure is that it recognizes it's on while foot switch is off.
Or if you turn 1201 MIX knob all the way to left, effect doesn't come out, did you check that?
You can return it, but I don't want you to pay for shipping cost so if you don't mind will you discard it? I'd like to send new 1201 at earliest airfreight today, what do you think?
Sorry for my late reply.
Foot switch is an option so there is no problem as it originally doesn't have it.
Maybe the failure is that it recognizes it's on while foot switch is off.
Or if you turn 1201 MIX knob all the way to left, effect doesn't come out, did you check that?
You can return it, but I don't want you to pay for shipping cost so if you don't mind will you discard it? I'd like to send new 1201 at earliest airfreight today, what do you think?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...