Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 【東京】POP! POP! POP!@代官山UNIT バレンタインデーに「POP! POP! POP!@代官山UNIT」に出演決定! タイトル: P...
翻訳依頼文
【東京】POP! POP! POP!@代官山UNIT
バレンタインデーに「POP! POP! POP!@代官山UNIT」に出演決定!
タイトル:
POP! POP! POP!
日時:
2016年2月14日(日)
場所:
代官山UNIT
出演:
TEMPURA KIDZ / カラスは真っ白 / 東京女子流
チケット料金:
¥3,000(税込) ドリンク代別途
All Standing / 整理番号付き 【HP先行予約】
受付期間:11月25日 12:00~12月6日23:59
受付URL: http://eplus.jp/girlsstyle16tempura/
チケット発売日:
2015年12月12日(土)
プレイガイド:
チケットぴあ 0570-02-9999
ローソンチケット 0570-084-003
e+ http://eplus.jp/
注意事項:
※今回のお申し込み方法は、イープラスによるインターネット抽選制受付となります。下記事項をよくお読み頂いた上お申し込み下さい。 ※受付期間内に、受付URLアクセスし、エントリーを行ってください。
※本先行は先着順ではなく抽選でチケットを確保する受付ですので、受付期間内であればいつでもお申し込みができます。
※その他、エントリーの当落確認、チケット引換え方法、各種手数料等は受付時にご確認をお願いします。
主催:
HOT STUFF PROMOTION
企画・制作:
アソビシステム株式会社
問い合わせ:
HOT STUFF PROMOTION
03-5720-9999
バレンタインデーに「POP! POP! POP!@代官山UNIT」に出演決定!
タイトル:
POP! POP! POP!
日時:
2016年2月14日(日)
場所:
代官山UNIT
出演:
TEMPURA KIDZ / カラスは真っ白 / 東京女子流
チケット料金:
¥3,000(税込) ドリンク代別途
All Standing / 整理番号付き 【HP先行予約】
受付期間:11月25日 12:00~12月6日23:59
受付URL: http://eplus.jp/girlsstyle16tempura/
チケット発売日:
2015年12月12日(土)
プレイガイド:
チケットぴあ 0570-02-9999
ローソンチケット 0570-084-003
e+ http://eplus.jp/
注意事項:
※今回のお申し込み方法は、イープラスによるインターネット抽選制受付となります。下記事項をよくお読み頂いた上お申し込み下さい。 ※受付期間内に、受付URLアクセスし、エントリーを行ってください。
※本先行は先着順ではなく抽選でチケットを確保する受付ですので、受付期間内であればいつでもお申し込みができます。
※その他、エントリーの当落確認、チケット引換え方法、各種手数料等は受付時にご確認をお願いします。
主催:
HOT STUFF PROMOTION
企画・制作:
アソビシステム株式会社
問い合わせ:
HOT STUFF PROMOTION
03-5720-9999
tatsuoishimura
さんによる翻訳
[Tokyo]POP! POP! POP!@ Daikanyama UNIT
The appearance on Valentine's Day decided in "POP!POP POP!@ Daikanyama UNIT"!
Title:
POP POP POP!
Date:
Sunday, February 14, 2016
Venue:
Daikanyama UNIT
Appearance:
TEMPURA KIDZ / A crow is white / TOKYO GIRLS' STYLE
Ticket price:
¥3,000 (tax-included), drinks are charged separately.
All Standing / with reference number
The appearance on Valentine's Day decided in "POP!POP POP!@ Daikanyama UNIT"!
Title:
POP POP POP!
Date:
Sunday, February 14, 2016
Venue:
Daikanyama UNIT
Appearance:
TEMPURA KIDZ / A crow is white / TOKYO GIRLS' STYLE
Ticket price:
¥3,000 (tax-included), drinks are charged separately.
All Standing / with reference number
[HP advance reservation]
Reception period: 12:00 on November 25 - 23:59 on December 6
Reception desk URL: http://eplus.jp/girlsstyle16tempura/
Ticket sale date:
Saturday, December 12, 2015
Ticket agency:
Ticket Pia 0570-02-9999
Lawson ticket 0570-084-003
e+ http://eplus.jp/
Instructions:
※ This time's application method is an Internet lottery system reception by the E Plus. Please read the following carefully before you make the application.
Reception period: 12:00 on November 25 - 23:59 on December 6
Reception desk URL: http://eplus.jp/girlsstyle16tempura/
Ticket sale date:
Saturday, December 12, 2015
Ticket agency:
Ticket Pia 0570-02-9999
Lawson ticket 0570-084-003
e+ http://eplus.jp/
Instructions:
※ This time's application method is an Internet lottery system reception by the E Plus. Please read the following carefully before you make the application.
※ Within a reception period, access the reception desk URL and enter.
※ Because this precedent reservation is to secure a ticket by lottery, not on a first-come basis, you can apply anytime during the reception period.
※ On others like the result of the election confirmation of your entry, the ticket exchange method, various fees, please confirm at the time of reception.
Sponsorship:
HOT STUFF PROMOTION
Planning and production:
ASOBISYSTEM co., ltd.
Inquiry:
HOT STUFF PROMOTION
03-5720-9999
※ Because this precedent reservation is to secure a ticket by lottery, not on a first-come basis, you can apply anytime during the reception period.
※ On others like the result of the election confirmation of your entry, the ticket exchange method, various fees, please confirm at the time of reception.
Sponsorship:
HOT STUFF PROMOTION
Planning and production:
ASOBISYSTEM co., ltd.
Inquiry:
HOT STUFF PROMOTION
03-5720-9999
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 637文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,733円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...