Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありません。最近私の仕事で出張が多く返信が遅くなっています、その点ご了承ください。 日本からイタリアへ送った作品の関税をウエスタンユニオンで○○さ...
翻訳依頼文
申し訳ありません。最近私の仕事で出張が多く返信が遅くなっています、その点ご了承ください。
日本からイタリアへ送った作品の関税をウエスタンユニオンで○○さん宛てに30ユーロを送りました。
確認をお願い致します。
この度は素晴らしいグループ展示会を開催していただいて誠にありがとうございます。
フェイスブック上での出会いでしたがM.A.Dギャラリーと関わることが出来て誠に光栄に思います。
グループ展示会の様子の写真を掲載して頂けると大変嬉しく思います!
日本からイタリアへ送った作品の関税をウエスタンユニオンで○○さん宛てに30ユーロを送りました。
確認をお願い致します。
この度は素晴らしいグループ展示会を開催していただいて誠にありがとうございます。
フェイスブック上での出会いでしたがM.A.Dギャラリーと関わることが出来て誠に光栄に思います。
グループ展示会の様子の写真を掲載して頂けると大変嬉しく思います!
transcontinents
さんによる翻訳
I'm sorry. I'm often out on business trip recently and my replies are late, please kindly understand.
I sent €30 to ○○ by Western Union as tax imposed on work sent from Japan to Italy.
Please kindly check it.
Thank you very much for organizing wonderful group exhibition this time.
We met on Facebook, and I'm very honored to be involved in M.A.D gallery.
I'll be really happy if you post photos of group exhibition!
I sent €30 to ○○ by Western Union as tax imposed on work sent from Japan to Italy.
Please kindly check it.
Thank you very much for organizing wonderful group exhibition this time.
We met on Facebook, and I'm very honored to be involved in M.A.D gallery.
I'll be really happy if you post photos of group exhibition!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...