[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は100%本物で日本で流通している商品ですので説明書も日本語です。しかしメイドインジャパンかどうかは商品が倉庫にあるため今分からないので明日調べて...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん teddym さん jessie8546 さん yuko-8119 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

scoopstarによる依頼 2015/11/23 18:02:05 閲覧 1851回
残り時間: 終了

この商品は100%本物で日本で流通している商品ですので説明書も日本語です。しかしメイドインジャパンかどうかは商品が倉庫にあるため今分からないので明日調べてご連絡します

先ほどリターンリクエストを承認しました
アマゾンのシステム上今回の注文は返送料を一旦あなたに立て替えて頂き商品代金の返金時に合わせて返金する事となります
その際に送料が分かる領収書等の画像をメッセージで送って頂く必要がありますので必ず発送時に受け取って下さい
お手数をお掛けし申し訳ありませんがどうぞ宜しくお願い致します

This product is 100% genuine and distributed in Japan, so manual is in Japanese. However I am not sure if this is made in Japan or not as products are in storage. I will check and let you know tomorrow.

I have confirmed return request.
On Amazon's system, this time I ask you to pay the return fee instead, then I will refund later when refunding the product's cost to you.
I need the photo of the receipt of return fee for refund, so please receive the receipt when you send it.
Sorry for the mishap and thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。