Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは 2週間ほど前にカメラを購入しましたが、私は非常に狼狽しています。 今日、郵便屋さんが私の家に来て、私の父に(私は不在でした)36ドルについ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 a_ayumi さん baloon さん risa1024 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 647文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

gonzojapanによる依頼 2015/11/23 14:02:17 閲覧 3021回
残り時間: 終了

hello,
i bought from you a cemera about 2 weeks ago and i'm really upset.
today the postman came to my home and asked my father (i was'nt home) for about 36$- i mean- what?!
i bought this camera from you by knowing it's just 164.37$ and nothing more.
i feel i did wrong using this deal.
i searched this model in my country and i found it cheaper than yours.
i mean, i wanted to buy from you more items but now i'm not so sure.
i called my local post and they told me that the seller i bought from (you), send the item throgh the EMS and that why i need to pay extra money VAT+ costume price.
the total camera price is 200$ and not 164.37$ as we've agreed.

こんにちは
2週間ほど前にカメラを購入しましたが、私は非常に狼狽しています。
今日、郵便屋さんが私の家に来て、私の父に(私は不在でした)36ドルについて尋ねたのです。どういうわけでしょうか?
このカメラを164.37ドルしかかからないと思って、あなたから購入しました。
この取引は間違いだったと感じています。
国内でこのモデルを探したところ、あなたカメラよりも安いものが見つかりました。
つまり言いたいのは、あなたからもっと商品を購入したいと思っていたけれども、今は、分からないということです。
地元の郵便局に電話したところ、購入先のセラー(つまり、あなたです)が商品をEMSで送ってきたので、私が関税に加え、VAT(付加価値税)と追加で支払う必要があるとのことでした。
カメラの合計金額は200ドルとなり、取引の際、私たちが合意した164.37ドルではなくなりました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。