Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 正式オープン -「投稿作品」「新着情報」「よくある質問」などの機能を公開いたしました 投稿作品の機能を公開いたしました。会員登録(無料)を行えば、様々な...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yusuke0509 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 25分 です。

trinusによる依頼 2015/11/23 13:10:14 閲覧 1589回
残り時間: 終了

正式オープン -「投稿作品」「新着情報」「よくある質問」などの機能を公開いたしました

投稿作品の機能を公開いたしました。会員登録(無料)を行えば、様々なデザイナーが投稿したデザイン作品を閲覧することができ、また、各作品に対して評価やコメントを残すことができます。

オンリーワンの技術力から生まれるこれまでになかったプロダクトを、あなたがぜひプロデュースしてください。

また、TRINUSに関する様々な情報をお伝えする「新着情報」や「よくある質問」をまとめた機能なども追加しております。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/23 13:33:47に投稿されました
It's officially opened - Features like "Posted Works " "The Latest News" and "FAQ" has been published.

The feature of posted works has been published. If you register for membership (free of charge), you may see design works posted by various designers, and also
You can leave comments and evaluations on each work.

Such a product that has been produced as an only-one like it has never been existed before, please make it produce now.
Also, we are adding some features "The Latest News "about TRUNUS and "FAQ."
yusuke0509
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/23 15:35:24に投稿されました
Official Opening - The New Functions of "Posted Works", "Updated Information" and "FAQ" etc.

The function of "Posted works" has been added. With free registration, you can see some design works made by various designers, and give some feedbacks or comments to each work of them.

Be a producer who works at an unprecedented works given by the productivity which has never been seen.

Also, we have added the other functions including "Updated Information" giving you various information about TRINUS and "FAQ".
yusuke0509
yusuke0509- 約9年前
Correction: Be a producer who works at an unprecedented product given by the productivity which has never been seen before.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。