Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「金型不要のエンボス加工Delitte(デリット)」を活用したデザイン募集を開始しました 一般に、布や皮革に対してエンボス加工(文字や絵柄などを浮き彫り...
翻訳依頼文
「金型不要のエンボス加工Delitte(デリット)」を活用したデザイン募集を開始しました
一般に、布や皮革に対してエンボス加工(文字や絵柄などを浮き彫りにする加工のこと)を施すためには、かなり大型の金型が必要となり、その金額は数百万円規模。
ところが、兵庫県神戸市のオーヨン株式会社は金型を使わずに、「葉っぱ」のような実際に存在するものや、描かれた「デザイン画」「写真」を転写する技術を開発しました。この技術を活用し、新しいファッション・インテリア雑貨のデザインを提案してください。
一般に、布や皮革に対してエンボス加工(文字や絵柄などを浮き彫りにする加工のこと)を施すためには、かなり大型の金型が必要となり、その金額は数百万円規模。
ところが、兵庫県神戸市のオーヨン株式会社は金型を使わずに、「葉っぱ」のような実際に存在するものや、描かれた「デザイン画」「写真」を転写する技術を開発しました。この技術を活用し、新しいファッション・インテリア雑貨のデザインを提案してください。
We are now recruiting for the designs used by Delitte embossed without any mold.
Generally, in order to make an embossment (The procedure to carve letters or images in relief) to a clothe or leather, relatively big mold was needed, and the cost was also bigger like millions of JPY.
However, Oh-Yong Inc located in Kobe, Hyogo pref has been developing the special skills without any mold, that makes images transcribe like a leaf, designed images, pictures. By fully using this technique, please make a creative idea and submit for new fashion and interior goods designs.
Generally, in order to make an embossment (The procedure to carve letters or images in relief) to a clothe or leather, relatively big mold was needed, and the cost was also bigger like millions of JPY.
However, Oh-Yong Inc located in Kobe, Hyogo pref has been developing the special skills without any mold, that makes images transcribe like a leaf, designed images, pictures. By fully using this technique, please make a creative idea and submit for new fashion and interior goods designs.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約1時間