Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせ有難うございます この商品は、正確な使用時間はわかりません。 スタイラスはもちろんオリジナルです。 私は本年に、5点ほど同じ商品を販売しました...
翻訳依頼文
お問い合わせ有難うございます
この商品は、正確な使用時間はわかりません。
スタイラスはもちろんオリジナルです。
私は本年に、5点ほど同じ商品を販売しました。
中には、新品も含まえています。新品と比べると
カンチレバーの経年変化変色は少しあります。
これは、音響には問題ありません。
肝心のチップは新品同様とまでは行きませんが
まだ、残っており、良いコンデションです。
ですが、ベストではありません。
新品を★5つとすると ★2.7位のレベルです。
写真はこれ以上クローズアップできません
この商品は、正確な使用時間はわかりません。
スタイラスはもちろんオリジナルです。
私は本年に、5点ほど同じ商品を販売しました。
中には、新品も含まえています。新品と比べると
カンチレバーの経年変化変色は少しあります。
これは、音響には問題ありません。
肝心のチップは新品同様とまでは行きませんが
まだ、残っており、良いコンデションです。
ですが、ベストではありません。
新品を★5つとすると ★2.7位のレベルです。
写真はこれ以上クローズアップできません
tatsuoishimura
さんによる翻訳
Thank you for your inquiry.
I cannot say the exact hours of use of this product.
The stylus is the original of course.
I sold five of the same products this year.
They included new articles, too. There are some secular changes including the color in the cantilever compared with the new article.
This does not affect the sound.
The important tip remains, not comparable with the that of mint condition though, and is in a good condition.
But it is not the best.
It would be at the level of ★ 2.7 if I assume the new article at ★ five.
The photograph cannot be zoomed in more.
I cannot say the exact hours of use of this product.
The stylus is the original of course.
I sold five of the same products this year.
They included new articles, too. There are some secular changes including the color in the cantilever compared with the new article.
This does not affect the sound.
The important tip remains, not comparable with the that of mint condition though, and is in a good condition.
But it is not the best.
It would be at the level of ★ 2.7 if I assume the new article at ★ five.
The photograph cannot be zoomed in more.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...