Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まず初めに、買い手は商品が壊れていると言って全額返金を要求してきました。 状況確認のため写真の提供を求めると、それを拒否してやはり壊れていなかったと証言を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん katze555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

futabaによる依頼 2015/11/19 12:21:44 閲覧 754回
残り時間: 終了

まず初めに、買い手は商品が壊れていると言って全額返金を要求してきました。
状況確認のため写真の提供を求めると、それを拒否してやはり壊れていなかったと証言を変えました。その次に、商品の箱が開けられていて書類が無かったという主張で$300の一部返金を要求してきました。私は新品未開封のまま送ったのであり得ません。この主張を断るならばケースを開くと脅されました。きっとケースを開かれたら私はバイヤー保護によって全額の$1463を失うことになるでしょう。 どうすればいいのでしょうか。

First of all, the buyer demanded full refund saying the item was broken.
When I asked for some pictures to check the situation, he/she started saying it wasn't broke.
Then he/she demanded partly refund $300 because the box was opened and the documents were missing.
I shipped it as unopened and it was brand new, so that's impossible.
He was blackmailing me by telling me he is going to open this case if I refuse.
I will be probably losing all $1463 because of the buyer protection.
What should I do?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。