Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、ご迷惑をお掛けしまして申し訳ございません。 私はショップから購入したままの状態で箱を開けておらず、欠品もあり得ません。 可能性として税関を通る...
翻訳依頼文
こんにちは、ご迷惑をお掛けしまして申し訳ございません。
私はショップから購入したままの状態で箱を開けておらず、欠品もあり得ません。
可能性として税関を通る時に箱を開けられ何らかのダメージを受けた事が考えられます。
もしよろしければ最初に破損した商品の画像を送ってください。
その際にあなたのebayIDを紙に書いて一緒に撮影してください。
お手数をお掛けして誠に申し訳ございません。
また、これは郵送事故になりますので郵便保険を使用します。
私はショップから購入したままの状態で箱を開けておらず、欠品もあり得ません。
可能性として税関を通る時に箱を開けられ何らかのダメージを受けた事が考えられます。
もしよろしければ最初に破損した商品の画像を送ってください。
その際にあなたのebayIDを紙に書いて一緒に撮影してください。
お手数をお掛けして誠に申し訳ございません。
また、これは郵送事故になりますので郵便保険を使用します。
shimauma
さんによる翻訳
I'm sorry to cause you inconvenience.
Since I bought the item at the shop, I haven't even opened the box and there should be no missing part.
The box might have been opened at the customs and got damaged.
It would be very helpful if you would send me a photo of the damaged item.
Please take a photo of the damaged item placing a piece of paper indicating your eBay ID on the side.
I apologize for having troubled you.
Since this is an accident in transit, I will use the delivery insurance.
Since I bought the item at the shop, I haven't even opened the box and there should be no missing part.
The box might have been opened at the customs and got damaged.
It would be very helpful if you would send me a photo of the damaged item.
Please take a photo of the damaged item placing a piece of paper indicating your eBay ID on the side.
I apologize for having troubled you.
Since this is an accident in transit, I will use the delivery insurance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 214文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,926円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...