Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] これまでに5100万米ドル以上を調達し、日本におけるスタートアップの中でも最も多くの投資を集めた会社の一つであるRaskulは、今日本国外に進出しようとし...

翻訳依頼文
Raksul, one of the best-funded startups in Japan with more than US$51 million raised to date, is expanding outside of Japan. But Yasukane’s strategy is to invest in – and perhaps eventually acquire – local printing startups in other Asian markets. Indonesia is Raksul’s first target.

“Right now, there’s no ecommerce printing option in Indonesia, but consumers want it,” Yasukane tells Tech in Asia. “Existing players are the physical shops like Kinkos. You have to go pick up your order, and the traffic is so bad in a city like Jakarta. This ‘shop style’ is how people in the US and Japan did their printing in the 80s and 90s.”
yyokoba さんによる翻訳
これまでに5100万米ドル以上を調達し、日本におけるスタートアップの中でも最も多くの投資を集めた会社の一つであるRaskulは、今日本国外に進出しようとしている。しかしYasukune氏の戦略は、他のアジア市場のローカル印刷スタートアップに投資、もしくは最終的に買収することである。Raskulの最初のターゲットはインドネシアだ。

「現在インドネシアには印刷のeコマースという選択肢がありませんが、消費者はそれを望んでいます。」Yasukune氏はTech in Asiaに、このように述べた。「既存のプレーヤーはKinkosのような物理的な店舗です。注文した品物を取りに行かねばならず、ジャカルタのような都市では交通渋滞が大変です。この『店舗スタイル』はアメリカ人や日本人が80年台、90年台に印刷していた方法です。」
yokokh2015
yokokh2015さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3369文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,581円
翻訳時間
1日
フリーランサー
yyokoba yyokoba
Senior
日本語<>英語
フリーランサー
yokokh2015 yokokh2015
Standard