Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からスペイン語への翻訳依頼] Do Anti-fog products work ? Here are the products tested A specific anti-f...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は 1992_adrianae さん arturo_1977 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 687文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 47分 です。

rpayaによる依頼 2015/11/15 21:38:11 閲覧 2964回
残り時間: 終了

Do Anti-fog products work ?

Here are the products tested

A specific anti-fog product

A glass cleaner anti-fog formula

The shaving cream contains an anti-fog product known: glycerol

For this test, the windshield is divided into 6 boxes

Box n°1

Vaporization of the windshield with steam

The glass cleaner anti-fog formula is very effective

The shaving cream is effective

The specific anti-fog also works

The glass cleaner anti-fog formula is the most expensive of 3 products but it has a dual function: cleaning + anti-fog

The shaving cream is the best value for money but it is more difficult to apply

In the range of intermediate prices, the specific anti-fog product worked while not being perfect

¿Funcionan los productos anti-niebla?
Aquí están los productos probados
Un producto específico anti-niebla
Una fórmula de limpiador de cristales anti-niebla
La crema de afeitar contiene un conocido producto anti-niebla: glicerol
Para esta prueba, el parabrisas se divide en 6 recuadros
Recuadro n ° 1
La vaporización del parabrisas con vapor

La fórmula anti-niebla de limpieza de cristales es muy eficaz

La crema de afeitar es eficaz

El anti-niebla específico también funciona.

La fórmula de limpieza de cristales anti-niebla es la más costosa de los 3 productos, pero tiene una doble función: la limpieza y el factor anti-niebla.

La crema de afeitar tiene la mejor relación calidad-precio, pero es más difícil de aplicar.

En el rango de precios intermedios, el producto específico anti-niebla funciono aunque no a la perfección.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。