Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方に既に2つのこと伝えました。 1. 貴方が参考にしたイーベイの販売者の商品のURLを教えて下さい。 2. イーベイにある同じ商品の送料を真似しなさい...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ufopilot39 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

pierreによる依頼 2015/11/08 17:26:18 閲覧 1296回
残り時間: 終了

貴方に既に2つのこと伝えました。

1. 貴方が参考にしたイーベイの販売者の商品のURLを教えて下さい。
2. イーベイにある同じ商品の送料を真似しなさい。

それによって貴方の間違えた理由が解り、理由が解ればその対応を考えると思ったのですが。しかし何故か解りませんが、貴方からこの2件とも実行されていません。

いやもうやめましょう。貴方が望んだのだからこの契約を終わりにします。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/11/08 17:37:18に投稿されました
I already told you that 2 things.

1, Please provide me the URL of the seller's item on eBay that you referred.
2, please copy the shipping fee for the same item on ebay.

Then we will know how you made a mistake and I was thinking how I am going through with this depending on the reason.
But for some reasons, you haven't done neither of them.

Well, let's finish it. As you wished, we terminate this contract.
ufopilot39
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/08 17:36:41に投稿されました
I have informed you of two things.

1. Please let me know the URL of the product sold by ebay seller which you referenced.
2. Copy and use same shipping charge as the same product on ebay.

I thought that, by doing this, we can find out why you made a mistake and think of how to prevent it.
However, I do not know why but you have not done both of these two things yet.

No, let us not argue any more. I would like this contract to be end, because you wanted it to be so.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。