[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本語しか話せません 英語は翻訳者に依頼しております メールでの取引でも問題ありませんか? 目、カツラの追加購入は可能ですか?可能な場合、各おいくら...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん sujiko さん shimauma さん haveaniceday さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mkcopy517による依頼 2015/11/06 16:53:35 閲覧 4109回
残り時間: 終了

私は日本語しか話せません
英語は翻訳者に依頼しております
メールでの取引でも問題ありませんか?

目、カツラの追加購入は可能ですか?可能な場合、各おいくらですか?
ケースはアルミケースで間違いありませんか?
97/61/88のボディは現在お持ちでしたら写真を送って頂くことはできますか?
販売用に掲載している写真と説明は、私が受け取る商品と100%同じものですか?
違った場合は返金対応して頂けますか?
出荷前に関節の緩み、不具合、破損ないよう入念に確認し、厳重に梱包して出荷して頂けますか?

I speak only Japanese.
I ask translators to translate my emails.
Is there any problem with making transactions by email?

Can I buy eyes and wigs? If possible, how much each of them?
Is it correct that it is an aluminum case?
If you have the body of 97/61/88, is it possible to send me a photo of it?
Is it the same between the photo and description listed as ad and the products that I am supposed to receive?
If they are not the same, could you make a refund?
Please inspect loose joints, defect and any damage carefully and pack them securely prior to shipment?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。