[英語から日本語への翻訳依頼] Thank you for replying my inquiry. I will send the data as you requested. ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "法務" のトピックと関連があります。 sujiko さん mari_tachibana さん jasmine81 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 277文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

k-imahayashiによる依頼 2015/11/05 19:13:50 閲覧 3969回
残り時間: 終了

お問い合わせ返信ありがとうございます。
要求された通りデータをお送りします。

ID証明文書として日本国パスポートの画像データをお送りします。

アドレス証明文書として自動車保険の保険証券のデータをお送ります。
こちらは日本語表記しか手配できませんでした。
郵便コード811-0000 住所番地 1-43-35 は数字なので一致すると思います。

最後にebayで使用しているPayPalの明細とVIZAカード明細もも補足でお送りします。
VIZAのクレジット番号の末尾が1093で一致しており信用していただけると思います。

アカウントの出品許可をどうかよろしくお願いします。

Thank you for replying my inquiry.
I will send the data as you requested.

I will send the data of the picture for Japanese passport as a document verifying ID.

I will send the data of insurance policy of automobile insurance as a document for verifying address.
I was able to arrange only for the one listed in Japanese.
As the postal code 811-0000 and address 1-43-35 are the numbers, they must be verified.
Finally I will send a statement of Paypal and VISA card that are used at eBay as an addition.
As the last number of the VISA is 1093 and verified, I am sure that you can trust it.

May I ask you to permit listing of the account?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。