[英語から日本語への翻訳依頼] 1. オファーを頂いた商品の価格は、御社との取引がある限り、最低でもこの先1年は変わりません。 2. 1キロの商品(950grネット)の合計価格は、...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 635文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/11/04 22:20:19 閲覧 1930回
残り時間: 終了

1.The price of the product that you offer us will keep the same for at least a year as long as we do transaction with your company.

2.The total price of the 1kg (950gr net) product should include price of raw material + cut boiling process + carton box + carton box design + Ship freight cargo until Osaka (CnF)

3.The Payment term is 30% by cash or T/T after we sign contract and remaining 70% by cash or T/T at site after checking quality and printing B/L.

4.We will trade the 70% remaining payment for the real document of EPA, Certificate of Origin, Packing List, B/L document, Process Flow Chart document, and Invoice (as instructed).

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/11/04 22:35:39に投稿されました
1. オファーを頂いた商品の価格は、御社との取引がある限り、最低でもこの先1年は変わりません。

2. 1キロの商品(950grネット)の合計価格は、原材料+カットボイリングの手間費+カートンボックス代+カートンボックスのデザイン費+大阪までの配送料金(Cnf)を含みます。

3. 支払い期間は、まず現金もしくはt/tで30㌫、そして契約を結び、品質とプリントB/Lを確認したのちに、残りの70㌫を現金かt/tでお支払となります。

4. 残りの70㌫の支払いは、現物EPA、証明書の原本、パッキングリスト、B/L資料、過程チャート資料、そして請求書(説明の通り)と引き換えとなります。
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/11/04 22:36:58に投稿されました
1.あなたが私たちに提案した製品の価格は最低でも1年間貴社とビジネスをする間は変更しないでほしいです。。

2.1kg(実質量950g)の総額は以下を含みます。
原材料費、カットとボイルのプロセス費、ダンボール代、ダンボールデザイン費、大阪までの運送費(CnF)

3.支払い方法は現金30%、契約した後のT/Tと70%の現金払い、もしくは質とB/L発行後のT/T

4.私たちは残り70%の支払いをEPAの原本、原産地証明書、パーキングリスト、B/Lドキュメント、 プロセスフローチャートと指示された通りのインボイスと交換します。
★★★★☆ 4.0/1
teddym
teddym- 8年以上前
すみません
1の最後変更しませんとするつもりが変更しないでほしいとなっています。
4のパッキングもパーキングに自動変換されてしまっていました。確認不足申し訳ありません。
貿易用語なのである程度英語そのままにしております。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。