Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] セブンイレブンにあるブリトーが美味しい。生地がモチモチで外側だけでも食べたいくらいクセになる食感。そして、中身の具がまたチーズ好きにはたまらないチーズの量...

この日本語から英語への翻訳依頼は "カジュアル" のトピックと関連があります。 kujitan さん shizukadurbin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/11/03 12:06:44 閲覧 2492回
残り時間: 終了

セブンイレブンにあるブリトーが美味しい。生地がモチモチで外側だけでも食べたいくらいクセになる食感。そして、中身の具がまたチーズ好きにはたまらないチーズの量で、定番の味の他にも定期的に変わる味も出るので飽きずに楽しめる。わざわざブリトーを目当てにセブンイレブンに行く位美味しい。
セブンイレブンのゆで卵が美味しい。白身にもしっかり味が付いているし、黄身は半熟の様でしっかり火が通っている絶妙な固さなので、腹持ちも良い。味が丁度いいしょっぱさなのでおかずとしてもこの一品で充分満足する。

The burrito at Seven-Eleven is delicious, the dough is chewy and addicted in texture which makes me to have it even outside only. And the inside has the plenty of cheese which attracts cheese lovers, you can enjoy limited flavors which change regularly with the regular flavor. It is delicious enough to go to Seven-Eleven to get it only.
The boiled egg at Seven-Eleven is delicious. The white has enough flavor and the yolk seems half-boiled but well cooked which is filling. It tastes right salty so that you can satisfy with it only as a main dish.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。