Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 患者さんの傍にいる存在として ステーシー・ポールさん 日本でも制度が始まった「診療看護師」(Nurse Practitioner)は、看護と医学の視点を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" "医療" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん sujiko さん marukome さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

sh280による依頼 2015/10/29 15:26:23 閲覧 2330回
残り時間: 終了

患者さんの傍にいる存在として ステーシー・ポールさん

日本でも制度が始まった「診療看護師」(Nurse Practitioner)は、看護と医学の視点を持ち、医師不足を救う存在として注目されています。アメリカでは、専門教育を受けた看護師が患者の診察や処置を行います。イリノイ州シカゴの病院で診療看護師として働くステーシーさんのお話からは、仕事への使命感、そして日本への思いが伝わってきました。

アフリカでの経験から看護の世界へ

大学時代は公衆衛生を学び、研究助手として働き始めました。




As a person who is next to a patient, Ms. Stacy Paul

Japan has also started the system of the “Nurse Practitioner,” which is coming under the spotlight as a professional who has a perspective of nursing and medicine and can save a doctor shortage. In America, professionally trained registered nurses examine and treat patients. Stacy is working as a nurse practitioner at a hospital in Chicago, Illinois and her story was full of a sense of responsibility to her job and her feeling about Japan.

Entering the world of nursing after her experience in Africa

Her major in college was public health and she started working as a research assistant.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。