Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 最終週金曜日の卒業式後に、2Fオリエンテーションルームにて30~60分程度の振り返りセッションを行います。お預かりしておりますパスポートおよびチェックアウ...
翻訳依頼文
最終週金曜日の卒業式後に、2Fオリエンテーションルームにて30~60分程度の振り返りセッションを行います。お預かりしておりますパスポートおよびチェックアウト確認シートをお渡ししますので、必ずご参加ください。
帰国に際しご不要な備品がございましたら、毎週金曜日の夕方に1階受付にて承ります。当校もしくは今後入学される生徒様にて再利用させていただきます。
チェックアウト確認シート(卒業式終了後お渡し)に記載の項目を必ず確認してください。
卒業日翌日(土曜日)お昼12時までに退室して下さい
帰国に際しご不要な備品がございましたら、毎週金曜日の夕方に1階受付にて承ります。当校もしくは今後入学される生徒様にて再利用させていただきます。
チェックアウト確認シート(卒業式終了後お渡し)に記載の項目を必ず確認してください。
卒業日翌日(土曜日)お昼12時までに退室して下さい
chelseamariebernard
さんによる翻訳
After the graduation ceremony on the final Friday of the program, there will be a reflection session on the second floor orientation room for about 30-60 minutes. Make sure to attend as we will be handing out your passports that we have collected as well as room check-out confirmation sheets.
If you have any furnishings that you will no longer need upon returning to your home country, we will be accepting them every Friday evening at the first floor reception desk. Either the school itself or future students that enroll will re-use them.
Please be sure to confirm that you have filled out everything on the check-out confirmation check (received after the graduation ceremony).
Please vacate your room by 12 o'clock noon on the day after graduation (Saturday).
If you have any furnishings that you will no longer need upon returning to your home country, we will be accepting them every Friday evening at the first floor reception desk. Either the school itself or future students that enroll will re-use them.
Please be sure to confirm that you have filled out everything on the check-out confirmation check (received after the graduation ceremony).
Please vacate your room by 12 o'clock noon on the day after graduation (Saturday).
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
chelseamariebernard
Senior