[タイ語から日本語への翻訳依頼] ビールもお酒(上記)もお米から作られています。 タイのビールは、大麦から作られています。 BiraBlue Best Rice Beerを楽しみにして...

このタイ語から日本語への翻訳依頼は nymphaea さん rakki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 474文字

keitamanによる依頼 2015/10/09 13:31:11 閲覧 2038回
残り時間: 終了

ทั้งเบียร์และสาเก(ข้างบน) ทำจากข้าว ส่วนเบียร์ไทยทำจาก BARLEY(ขยะฝรั่ง) คอยพบกับ BiraBlue Best Rice Beer.
เขาดื่มกับถ้วยครับ......รสชาติโอเคครับ.....
โอ๊ยยย ใจละลายยย.
ขอลองขวดดิ.
คุณอภิชายครับ ถ้าคุณจัดทัวร์ชิมเบียร์ญี่ปุ่นเมื่อไร บอกเนิ่นๆ จะไปกันหลายคน ต้น พค.59 ผมจะไป www.worldbeercup,org มีใครจัดผมจะไปด้วย เบียร์ข้างบนและสาเก ล้วนทำจากข้าว.
ขอเบียร์ญี่ปุ่น.
อยากชิม.
อยากจัดมาซักขวด.
เยี่ยม....มมมม.
มันต้องจัดทริปแล้วล่ะคร้าบบบ.
ไม่เคยกิน จองตั๋วไปกินแก้เบื่อกะลานีเชียดีกว่า.

ビールもお酒(上記)もお米から作られています。
タイのビールは、大麦から作られています。
BiraBlue Best Rice Beerを楽しみにしていました。
私はグラスでいただきました・・・いいお味でした。
ああ、溶けてしまいそう・・・!
ボトルも試してみてください。
アピチャートさん、、もしあなたが日本のビールを試飲するツアーを企画するなら、可能な限り早く言ってください。
僕は大勢で行きます。
2016年5月に僕が行ったときは、www.worldbeercup,orgに手配されました。
上のビールもお酒も全てお米で作られていました。
日本のビールを頼みました。
味見したくて。
ボトル一本くらい手配してほしかったです。
最高!!!
絶対旅を企画しないといけませんよ!!
飲んだことがなかったです。
ガラニーシアを飲み飽きたのを紛らすために、チケットを予約して行った方がいいな・・・

クライアント

備考

日本酒に関するコメントの翻訳をお願いいたします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。